"Mon corps, en fait, il est toujours ailleurs, il est lié à tous les ailleurs du monde, et à vrai dire il est ailleurs que dans le monde. Car c'est autour de lui que les choses sont disposées, c'est par rapport à lui--et par rapport à lui comme par rapport à un souverain--qu'il y a un dessus, un dessous, une droite, une gauche, un avant, un arrière, un proche, un lointain. Le corps est le point zéro du monde, là où les chemins et les espaces viennent se croiser le corps n'est nulle part : il est au cœur du monde ce petit noyau utopique à partir duquel je rêve, je parle, j'avance, j'imagine, je perçois les choses en leur place et je les nie aussi par le pouvoir indéfini des utopies que j'imagine." (Foucault. "Le corps utopique." 17-18)
「わたしの身体は、実のところ、いつもほかのところにある。この世のほかのところと結ばれているし、本当のことを言えば、この世ではないほかのところにある。なぜなら、事物が配置されるのは、身体の周囲だからだ。上、下、右、左、前、後ろ、近く、遠くがあるのは、身体との関係によるからだ。これは、君主との関係によってこのようなものがあることと似ている。身体とは世界のゼロ地点であり、この道や空間が交錯するところにおいて、身体はその一部ではない。世界の中心には、ユートピア的な、すなわち無‐場的なこの小さな核がある。そしてそれを起点として、わたしは夢想し、語り、進み、創造し、しかるべき自らの場に収まっている事物を認識しつつ、わたしが想像するユートピア=無‐場の持つ無限定の力によって、それらを否定しもする。」(フーコー「ユートピア的身体」)
"...se tatouer, se maquiller, se masquer...c'est faire entrer le corps en communication avec des pouvoirs secrets et des forces invisibles...Le masque, le tatouage, le fard placent le corps dans un autre espace, ils le font entrer dans un lieu qui n'a pas de lieu directement dans le monde, ils font de ce corps un fragment d'espace imaginaire qui va communiquer avec l'univers des divinités ou avec l'univers d'autrui." (ibid. 15)
「……刺青を入れる、化粧をする、仮面をかぶる……それらは、身体を、秘密の力能や不可視の力とコンタクトさせることである……仮面、刺青、化粧は、身体を、べつの空間に置く。世界のなかに直接には場をもたない場のなかに入れる。この身体から、神々の宇宙や他なるものの宇宙とコンタクトする想像の空間の断片を作り出す。」