うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

2018-09-01から1ヶ月間の記事一覧

翻訳語考。修飾語の距離。

翻訳語考。日本語の修飾語は距離に依存する部分がとても大きいと思う。単語をまたいで形容詞をかけることが難しい。「specific conflicts of class interests」を「特定の階級利害の衝突」としてしまうと、おそらく大多数の人が、「特定の階級利害/の衝突」…

翻訳語考。配置の問題。

翻訳語考。「世界を個体性の百花繚乱の実践の実験に転化する主体と客体の統合を投射する」。翻訳はつきつめていくと配置の問題になるのではないか。単語や句読点の位置までオリジナルと呼応させるというような逐語訳が狂気の沙汰であるのは当然だが、オリジ…