うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

未翻訳

讃美の力による真の批判(ドゥルーズ「ニーチェとその思想のイマージュについて」)

"Seulement, quand on se trouve devant une œuvre d'un tel génie, il ne peut pas être question de dire qu'on n'est pas d'accord. Il faut d'abord savoir admirer ; il faut retrouver les problèmes qu'il pose, sa machinerie à lui. C'est à force …

「戴冠されるアナキー」(ドゥルーズ「ニーチェとその思想のイマージュについて」)

"Ce qu'on est en train de découvrir, actuellement, il me semble, c'est un monde très foisonnant fait d'individuations impresonnelles, ou même de singularités pré-individuelles (c'est cela, le « ni Dieu, ni homme », dont parle Nietzsche, c'…

反時代的(ニーチェ‐ドゥルーズ)

So viel muß ich mir aber selbst von Berufs wegen als klassischer Philologe zugestehen dürfen: denn ich wüßte nicht, was die klassische Philologie in unserer Zeit für einen Sinn hätte, wenn nicht den, in ihr unzeitgemäß – das heißt gegen di…

(ドゥルーズ「『わたしの先生だった人』」)

”Les penseurs privés ont deux caractères : une espèce des solitude qui reste la leur en toutes circonstances ; mais aussi une certaine agitation, un certain désordre du monde où ils surgissent et dans lequel ils parlent. Aussi ne parlent-i…

所与のなかで/から所与を越える(ドゥルーズ『経験主義と主観性』)

"Voici le problème: comment, dans le donné, peut-il se constituer un sujet tel qu'il dépasse le donné?...Ce sujet qui invente et qui croit se constitue dans le donné de telle façon qu'il fasse du donné lui-même une synthèse. un système. C'…

dépasser/dépassement(ドゥルーズ『経験主義と主観性』)

Which word does best correspond to dépasser/dépassement in English? surpass? overrun? But it seems to me both of them don't quite fit in sentences like this: "La transcendence ou le dépassement ; j'affirme plus que je ne sais, mon jugement…

想起と創造と思考(プルースト‐ドゥルーズ)

Je pose la tasse et me tourne vers mon esprit. C'est à lui de trouver la vérité. Mais comment? Grave incertitude, toutes les fois que l'esprit se sent dépassé par lui-même; quand lui, le chercheur, est tout ensemble le pays obscur où il do…

所与ではありえない全、還元不能に多元的なアクチュアル(ドゥルーズ『ベルクソン主義』)

"...la vie comme mouvement s'aliène dans la forme materielle, elle perd « contact avec le reste d'elle-même ». Tout espèce est donc un arrêt de mouvement ; on dirait que le vivant tourne sur soi-même, et se clôt. Il ne peut pas en être aut…

マルクス主義的歴史解釈がまとう純粋で価値中立的なオーラ(アンダーソン『想像の共同体』)

"Ironically enough, it may be that to the extent that Marxist interpretations of history are felt (rather than intellected) as representations of ineluctable necessity, they also acquire an aura of purity and disinterestedness." (Anderson.…

死とリビドー(フロイト『快楽原則の彼方に』)

"We, on the other hand, dealing not with the living substance [as Weismann did as regards the soma which only dies in itself and the germ-plasm which recreates and transmits itself beyond itself] but with the forces operating in it [die in…

世界の解釈、世界の変容(マルクス「フォイエルバッハ・テーゼ」)

"Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretirt; es kommt aber darauf an, sie zu verändern." (Marx. Thesen über Feuerbach.)

言語行為の現在性(スタイナー『バベルの後で』)

"Because language is expressive action in time, there can be no unsaying, only denial or contradiction, which are themselves forward motions" (Steiner. After Babel.) "What is psychoanalysis if it is not an attempt to derive and give substa…

Noと言える言語、Noと言えない夢(スタイナー、フロイト)

"After Babel argues that it is the constructive powers of language to conceptualize the world which have been crucial to man's survival in the face of ineluctable biological constraints...It is the miraculous...capacity of grammars to gene…

モノとタマシイの混淆(モース『贈与論』)

"Au fond, ce sont des mélanges. On mêle les âmes dans les choses; on mêle les choses dans les âmes. On mêle les vies et voilà comment les personnes et les choses mêlées sortent chancune de sa sphère et se mêlent: ce qui est précisément le …

異議申し立てをする知識人(サイード『知識人の表象』)

"I say or write these things because after much reflection they are what I believe; and I also want to persuade others of this view." (Said. Representations of the Intellectual.) "Hence, my characterizations of the intellectual as exile an…