うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

モノとタマシイの混淆(モース『贈与論』)

"Au fond, ce sont des mélanges. On mêle les âmes dans les choses; on mêle les choses dans les âmes. On mêle les vies et voilà comment les personnes et les choses mêlées sortent chancune de sa sphère et se mêlent: ce qui est précisément le contrat et l'échange." (Mauss. « Essai sur le don »)

Here Mauss is talking about examples in "primitive" societies where, perhaps, the terms like commodity is not applicable in our sense, where, perhaps, the division of the material and the spiritual as we understand is not yet dominant in the mind of people in those societies.

Before this section Mauss presents examples in the Polynesia where the thing given should be received and returned, seemingly voluntarily, but yet obligatorily, for, if you receive and don't return, you'll lose your face. Things have something beyond, which remain with you even after you gave those presents to other folks, until you return something back to the initial presenter. So, the sphere of the spiritual doesn't belong to individuals or souls, but to the social fact in which every social being participate, consciously or unconsciously.

« Mais, il est net qu'en droit maori, le lien de droit, lien par les choses, est un lien d'âmes, car le chose elle-même a une âme, est de l'âme. D'où il suit que présenter quelque chose à quelque'un c'est présenter quelque chose de soi.»

And the next paragraph immediately after the above quotation summarizes the discussion in this section: « Et toutes ces institutions n'expriment uniquement qu'un fait, un régime social, une mentalité définie: c'est que tout, nourriture, femmes, enfants, biens, talismans, sol, travail, services, offices sacerdoaux et rangs, est matière à transmission et reddition. Tout va et vien comme s'il y avait échange constant d'une matière spirituelle comprenant choses et hommes, entre les clans et les individus, répartis entre les rangs, les sexes et les générations. »

I find this "comme si" very interesting, for this obscures whether Mauss is taking these facts as universally true in themselves or only as something true to people in those societies but not necessarily so to those who are outside of that societal universe. It's a question whether Mauss seriously says that, for instance, everything has some "soul" or "anima." One can talk about the social function of religion without being a believer himself.