うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

少数の強さ、多数の弱さ(ヴェイユ「服従と自由について」)

 "Sans doute, en toute occasion, ceux qui ordonnent sont moins nombreux que ceux qui obéissent. Mais, précisément parce qu’ils sont peu nombreux, ils forment un ensemble. Les autres, précisément parce qu’ils sont trop nombreux, sont un plus un plus un, et ainsi de suite. Ainsi, la puissance d’une infime minorité repose malgré tout sur la force du nombre. Cette minorité l’emporte de beaucoup en nombre sur chacun de ceux qui composent le troupeau de la majorité. Il ne faut pas en conclure que l’organisation des masses renverserait le rapport, car elle est impossible. On ne peut établir de cohésion qu’entre une petite quantité d’hommes. Au-delà, il n’y a plus que juxtaposition d’individus, c’est-à-dire faiblesse." (Weil. "Méditation sur l’obéissance et la liberté.")

「まちがいなく、例外なく、命令を下す者たちは、命令に従う者たちより、数では劣る。しかし、まさにさほど数が多くないからこそ、命令を下す者たちは集団を成す。命令に従う者たちは、まさに数が多すぎるからこそ、一足す一足す一、というふうに延々と続いてくだけなのだ。こうして、結局のところ、取るに足らない少数派の力が、多数の力のうえに鎮座する。この少数派は、多数派という群れの構成要素であるひとりひとりにたいして、数の上で大きな優位を占める。ここから引き出すべきは、大衆による組織がこの関係をひっくりかえすだろう、という結論ではない。というのも、それは絵空事だからである。結合というものが成立しうるのは、少数の人間のあいだだけだ。その数を越えると、もはや並列された個人しかない。つまり、弱さしかないのである。」(ヴェイユ服従と自由について」)