うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

翻訳語考。冠詞の問題。

適当日本語比較論。複数形にもまして厄介なのは冠詞の問題だ。いまだに苦戦しているし、こればかりはどんなに辞書を調べても確信するまでには至れないでいる。それにしてもなぜ日本語には冠詞がないのだろう。いや、むしろ、なぜ英語(フランス語ドイツ語イタリア語あたり)は冠詞を必要とするのか、と問うべきか……英語の冠詞は確かに便利だが、絶対に無くてはならない要素だろうか。言語の発達過程とプラグマティックな有用性の問題。西洋と日本でそこまでドラスティックにプリミティブな生活環境におけるマテリアリスティックな要求が違ったとは思えないのだけど、なぜここまで相異なる言語体系が出来上がったのだろう。我々は等しく人類の一員であるが、言語体系、ひいては言語体系に起因する思考体系の面で、恐るべき差異が横たわっているように思う。種と文化。生物学的なものと文化的なもの。