うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

反覆性=反復+他性(デリダ『哲学の余白』375頁)

iterability-repetition-alteriy: "Il faut qu'elle [communication] soit répétable--itérable--en l'absence absolue du destinataire ou de l'ensemble empiriquement déterminable des destinataires. Cette itérabilité--(iter, derechef, viendrait de itara, autre en sanskrit, et tout ce qui suit peut être lu comme l'exploitation de cette logique qui lie la répétition à l'altérité) structure la marque d'écriture elle-même, quel que soit d'ailleurs le type d'écriture..." (Derrida. Marges de la philosophie. 375)

反覆性、反復、他性:「[コミュニケーションは]反復/反覆可能でなければならない、その宛先である相手(ないしは具体的に確定できる宛先人の一群)が完全に不在であっても。この反覆可能性(語源的に言って、iterサンスクリットで「他」を意味するitaraから来ており、以下の文章はすべて、この反復を他性とリンクさせる論理の搾取=開拓と読むことができる)が、エクリチュールのしるしそのものを構造化しているのであり、どんなタイプのエクリチュールにおいても同様である……」(デリダ『哲学の余白』375頁)