うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

予示的な祝福(ギュイヨー「戦争」)

Longtemps reste en nos cœurs, aux guerres survivant,

La haine l’injustice appelle l’injustice ;

Triste fécondité, le mal produit le mal !

Quel siècle mettra fin à ce cycle fatal ?

Renonçant, à saisir la dernière victoire,

Quel peuple élargira l’horizon de l’histoire ?

 

Je ne sais, mais mon cœur d’avance t’a béni,

Peuple grand, par lequel la guerre aura fini !

Je travaille pour toi, je prends en main ta cause,

Je t’aime, toi sur qui notre avenir repose,

Qui pour devise auras justice et liberté,

Car tu portes en toi, peuple, l’Humanité ! (Guyau. "La guerre.")

 

長いあいだ我々の心に、これから先の戦争に
残り続ける憎しみ。不正は不正を呼ぶ。
かなしき豊饒さよ、悪が悪を生む!
この宿命の連鎖はいつ終わる
次に勝ちをつかむことを諦め
歴史の地平を拡げるのはどんな民か
 
わからない、けれども、俺の心はもうお前を祝福した
偉大な民よ、戦争を終わらせる者たちよ!
お前のために働く、お前の大義をこの手につかむ
俺は愛する、我らの未来が憩う先であるお前を
お前は正義と自由を掲げるだろう
お前はそのうちに宿しているから、民衆を、人類を!(ギュイヨー「戦争」)