うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

自己に専心することは……(フーコー『自己の配慮』)




"S'occuper de soi n'est pas une sinécure. Il y a les soins du corps, les régimes de santé, les exercices physiques sans excès, la satisfaction aussi mesurée que possible des besoins. Il y a les méditations, les lectures, les notes qu'on prend sur les livres ou sur les conversations entendues, et qu'on relit par la suite, la remémoration des vérités qu'on sait déjà mais qu'il faut s'approprier mieux encore...autour du soin de soi-même, toute une activité de parole et d'écriture s'est développée, où sont liés le travail de soi sur soi et la communication avec autrui...[cette activité consacrée à soi-même] constitue, non pas un exercice de la solitude, mais une véritable pratique sociale." (Foucault. Le souci de soi. 66-67)

 
「自己に専心することは閑人の仕事ではない。それは身体に気を配ることであり、健康管理であり、適度なエクササイズ であり、慎重の限りを尽くした欲求充足である。瞑想であり、読書であり、読んだり聞いたりしたことについてのメモ、後で読み返すメモであり、すでに知ってはいるもののさらに上手く自分のものにする必要がある真実を思い出すことである……発話活動にしても書記活動にしても、それらはすべて自己の配慮を中心として発展してきたものであり、そこでは、自己の自己にたいする仕事と、他者とのコミュニケーションとが、結び合わされている……[この自分自身に捧げられた活動]が形づくるのは、孤独の行使ではなく、社会的実践にほかならないものである。」(フーコー『自己の配慮』66-67頁)