うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

「おお、我が兄弟たちよ」(ニーチェ『ツァラトゥストラはかく語りき』)

O my brothers, your nobility should not look backward but ahead! Exiles shall you be from all father- and forefather-lands! Your children's land shall you love: this love shall be your new nobility--the undiscovered land in the most distant sea. For that I bid your sails search and search. (Nietzsche. "On Old and New Tablets" in Thus Spoke Zarathustra.)

Oh meine Brüder, nicht zurück soll euer Adel schauen, sondern h i n a u s ! Vertriebene sollt ihr sein aus allen Vater- und Urväterländern! Eurer K i n d e r L a n d sollt ihr lieben: diese Liebe sei euer neuer Adel, — das unentdeckte, im fernsten Meere! Nach ihm heisse ich eure Segel suchen und suchen! (Nietzsche. "Von alten und neuen Tafeln" in Also sprach Zarathustra.)

「おお、我が兄弟たちよ、高貴なる者たちよ、振り返るな、前を見よ! 父の国、祖父の国から解き放たれた自由な流浪の民であれ! 子どもたちの国を愛するのだ! この愛がきみたちの新たな高貴さとなる――遥か彼方の海のまだ見ぬ土地。さあ、帆を掲げよ、それを探しに行くのだ、探しに行こうではないか!」