うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

部分の目的性、全体の無目的性(カント「世界市民的見地における一般史の構想」)

"ob es wohl vernünftig sei, Zweckmäßigkeit der Naturanstalt in Teilen und doch Zwecklosigkeit im Ganzen anzunehmen." (Kant. "Idee zu einer allgemeinen Geschichte in weltbürgerlicher Absicht." S7.)

"Whether it be reasonable to assume a final purpose of all natural processes and arrangements in the parts, and yet a want of purpose in the whole?]" (trans. by Thomas de Quincey)

"Is it reasonable to assume a purposiveness in all the parts of nature and to deny it to the whole?" (trans. by Lewis White Beck)

「理性にかなうことだろうか、自然の経過や構成のすべてについて、その個々の部分には目的性を想定しておいて、その全体には無目的性を想定するというのは。」(カント「世界市民的見地における一般史の構想」§7)