うろたどな

"These fragments I have shored against my ruins."

2013-09-05から1日間の記事一覧

自己不信だから何もかも読む(サルトル『嘔吐』)

"C'est aussi ce que je me disais, monsieur. Mais je me défie tant de moi-même ; il faudrait avoit tout lu [That's just what I was saying to myself, Monsieur. But I distrust myself so much; one should have read everything]." (Sartre. La Nau…

神なき聖人(カミュ『ペスト』)

"Peut-on être un saint sans Dieu., c'est le seul problème concret que je connaisse aujourd'hui." (Camus. La Peste.) 「おそらく、神なくして聖人であることが、いまのわたしにとって唯一の具体的な問題だ。」(カミュ『ペスト』)

自分ひとりが幸福になることの恥ずかしさ(カミュ『ペスト』)

"Mais Rieux se redressa et dit d'une voix ferme que cela était stupide et qu'il n'y avait pas de honte à préférer le bonheur./ - Oui, dit Rambert, mais il peut y avoir de la honte à être heureux tout seul." (Camus. La Peste.) 「しかし、リ…